BRAND INTRODUCTION

AMBRE DU SUD法语意为“南方的琥珀”,寓意衣服如凝结的琥珀,是时间的礼物,历经岁月却日日为新。其源于自然和生活,在万物速朽的时代也意篇万物新生。

 

品牌由严芳妮女士于2013年创立于广州。以古为徒,以美载道。产品甄选香云纱、宋锦、罗等国粹非遗面料和重磅真丝、三菱醋酸、羊毛羊绒等进口高端面料;采用奢侈品级的工艺标准,由十年匠龄以上的手工艺人悉心缝制,对细节追求精确至毫厘;以人为本,从传统美学中提炼和优化,借自然界的优美结构,必要时使用多元切割来塑造人体三维空间。西式剪裁与中国传统长衫缝制工艺美妙融合,以细腻体贴的手工艺致敬温软时光,致力于让女性焕发出不可言传的东方光芒。

 

目前,AMBRE DU SUD代理商已遍布广州、上海、北京、深圳、苏州、台州、泉州等十余个城市,产品也远销香港、新加坡、美国和荷兰。

 

AMBRE DU SUD, which translates from French as "Amber of the South," signifies that clothing is like amber—captured time, a gift that endures through the ages yet remains ever fresh. It draws inspiration from nature and life, embodying renewal even in an age of rapid decay.

 

Founded in 2013 in Guangzhou by Stella Yan, the brand seeks to learn from the past and convey beauty through its products. AMBRE DU SUD selects exquisite traditional fabrics, including Xiangyunsha, Songjin, and Luo, as well as high-end imported materials such as heavy silk, Mitsubishi acetate, and wool cashmere. The brand adheres to luxury-grade craftsmanship standards, with garments meticulously sewn by artisans with over ten years of experience, ensuring that every detail is pursued with precision.

With a human-centered approach, the brand refines and optimizes traditional aesthetics, borrowing the elegant structures of nature and employing diverse cuts to shape the three-dimensional form of the body when necessary. Western tailoring is beautifully integrated with the craftsmanship of traditional Chinese long gowns, honoring gentle times through delicate and thoughtful craftsmanship, dedicated to allowing women to radiate an indescribable Eastern brilliance.

 

Currently, AMBRE DU SUD has distributors in over a dozen cities, including Guangzhou, Shanghai, Beijing, Shenzhen, Suzhou, Taizhou, and Quanzhou, with products also exported to Hong Kong, Singapore, the United States, and the Netherlands.